Opis produktu:
Dwie godziny - tyle potrzeba czasu, by towarzyszyć Autorowi w wędrówce życia, której korzenie sięgają Łukty, Wilna i Grążaw, a której kwiaty spowijają owoce miłości życia oraz tęsknota za tajemniczym Crow River. Jeśli czytałeś Umarli ze Spoon River Edgara Lee Mastersa i nie mogłeś nadziwić się pięknu zawartemu w wierszach Amerykanina, to wiedz, że poemat Stanisława Raginiaka ma z nim pewien wspólny pierwiastek, z tą tylko różnicą, że Autor w Moim Crow River mówi przede wszystkim o miłości do kobiety, do Boga, do tego, co bezpowrotnie przeminęło...
O Autorze:
Stanisław Raginiak - urodzony w Łukcie k/Ostródy. Mieszka w Grudziądzu. Debiutował w tomikiem wierszy Dziedzictwo (Wydawnictwo Pojezierze, Olsztyn 1990). Kolejne zbiory to m.in.: Uratuj mnie, Nihumim, Żal, Niech niebo pochłonie, Przenikanie światów.
S. Raginiak jest również prozaikiem. Opublikował: Skrawek Ameryki, Ostatnie piętro samotności - raport z izby wytrzeźwień (o książce bardzo pozytywnie wyraził się Wiesław Myśliwski, obszerne fragmenty drukował w redagowanej przez siebie Sycynie), Przystań cierpienia, Ćwokowampirię, Wewnątrz leśnego czasu, Dom za rzeką i Wiktorię. Wydał zbiory opowiadań: Jawa i sen, Dwie linie (2003, kolejna dobra opinia W. Myśliwskiego. Pozytywnie o książce pisał także Henryk Bereza), Powrót do Łukty i Różne światy (2018). W 2012 roku na Piskiej Wiośnie Poezji w Turnieju Jednego Wiersza otrzymał główną nagrodę - Srebrną Monetę Gałczyńskiego.
W roku 2015 włoskie Wydawnictwo LietoColle opublikowało wybór Poesie, promocja odbyła się w Instytucie Kultury Polskiej w Rzymie. W czerwcu 2016 r. to samo wydawnictwo wydało almanach Quadernario, prezentujący współczesną poezję polską, w tym wiersze Raginiaka.
W maju 2017 r. w konkursie literackim włoskiego Stowarzyszenia Kulturalnego Metamorphosis autorowi przyznano II nagrodę.
Rok 2018 przyniósł kolejny wybór wierszy pt. Passano i giorni (Przemijają dni) - tomik ukazał się w Wydawnictwie Vitale Edizioni z San Remo.
W 2019 r. po raz pierwszy wiersze Raginiaka przetłumaczone zostały na język hiszpański
Tłumaczką wierszy na język włoski jest córka autora - Elżbieta, a na hiszpański Małgorzata Bortkiewicz-Morawska.
Produkt wprowadzony do obrotu na terenie UE przed 13.12.2024